- О специалисте
- Услуги и цены
- Отзывы 20
Андрей Анатольевич Ясюкевич
ОнлайнМы проверили копию паспорта:
— следы редактирования
отсутствуют;
— имя, фамилия и фото
совпадают.
О себе
- Синхронный и/или последовательный переводчик (рабочие языки: английский, русский, белорусский, перевод с польского и украинского):
• Сотрудничество в качестве фрилансера с крупными белорусскими, а также иностранными бюро переводов: «ТранслэйтМи» (Республика Беларусь), Белорусская торгово-промышленная палата (Республика Беларусь), «Red Brick Studio» (Республика Беларусь);
• Перевод во время мероприятий под эгидой крупных государственных, негосударственных и частных организаций: Парламент Республики Беларусь, Министерство образования Республики Беларусь, Центр медиации и переговоров, Министерство иностранных дел, «Номари продакшн» (IT), «ЭПАМ Системз» (IT), «Крафттранс» (логистика);
• Перевод во время II Европейских игр, включая период подготовки к играм;
Имею опыт в оказании широкого спектра лингвистических услуг:
Последовательный и синхронный перевод во время мидовских и парламентских мероприятий;
Последовательный и синхронный перевод во время деловых мероприятий (встречи, конференции, воркшопы);
Последовательный и синхронный перевод во время культурны х мероприятий — фестивали искусств в Беларуси (Минский международный кинофестиваль «Лістапад», кинофестиваль «WatchDocs», театральный фестиваль «ТеАРТ», кинофестиваль «Северное сияние»);
Последовательный перевод во время следственных мероприятий в милиции и оперативной таможне Республики Беларусь, а также в учреждениях пенитенциарной системы;
Последовательный перевод во время мероприятий нотариального характера — подача заявления в ЗАГС, бракосочетание в ЗАГСе;
Последовательный и синхронный перевод на базе размещения участников международных мероприятий с проживанием на базе, сопровождение участников к врачам;
Последовательный и синхронный перевод на свадьбах;
Письменный переводчик (рабочие языки: английский, немецкий, русский, белорусский, перевод с польского и украинского):
• Сотрудничество в качестве фрилансера с крупными белорусскими, а также иностранными бюро переводов: «ТранслэйтМи» (Республика Беларусь), Белорусская торгово-промышленная палата (Республика Беларусь), «Red Brick Studio» (Республика Беларусь), «ЛингваТранслэйтСервис» (Республика Беларусь), «Знак А» (Российская Федерация), «Manjaree Academy» (Индия), «Gotranslang Co.» (Палестинская автономия);
Перевод для крупных государственных, негосударственных и частных организаций: Республиканский институт высшей школы, Центр медиации и переговоров, Министерство иностранных дел, «Номари продакшн» (IT), «ЭПАМ Системз» (IT), «Крафттранс» (логистика);
Транскрибация, субтитрование и аудиовизуальный перевод: (Минский международный кинофестиваль «Лістапад»);
Диктор (английский как у носителя, немецкий, приближенный к носителю, русский, белорусский)
В одинаковой степени владею британским и американским английским на уровне, максимально приближенном к таковому носителя. Данное сходство отмечалось профессионалами, в т. ч. диктором мирового класса Данилой Медведевым, а также рядовыми носителями.
Озвучание аудиокурсов по английскому и немецкому языкам. То же касается немецкого. Хорошо имитирую неанглийские акценты в английском и ненемецкие в немецком. Качественно и естественно пародирую голоса. Обладаю актерскими способностями;
Сотрудничество с крупными белорусскими студиями озвучки, «Action Studio», «Platinum Studio» — имиджевые и промо-ролики для компаний;
Озвучка для одной из крупнейших IT-компаний мира — «EPAM Systems Inc.»;
Озвучка для крупной белорусской IT-компании — «Knomary Production»;
Озвучание ютуб-обзоров на фильмы;
Озвучка для крупных белорусских издательствами в рамках проектов по созданию аудиокурсов по английскому и немецкому языкам — «Вышэйшая школа», «Аверсэв», «Адукацыя і выхаванне», «Попурри», Издательский центр Белорусского государственного университета;
Озвучка названий остановок на русском и английском языках для спецтранспорта, курсировавшего между объектами игр;
Озвучка ролей и персонажей мультфильмов и компьютерных игр.
Корректор и редактор:
«ЭПАМ Системз»;
«Крафттранс»;
«Номари продакшн».
Опыт
Видео1
Услуги и цены
по договорённости | |
по договорённости | |
по договорённости | |
Пять с плюсом
Добрый и отзывчивый человек. Помог нам подать документы в ЗАГС. Очень точно и оперативно переводил всё, что требуется. Знание языка на высочайшем уровне!
Спасибо большое!
Пять с плюсом
Пришла с запросом на постановку британского акцента. Английский изучаю уже много лет, но никогда не занималась произношением углубленно, так что навык приходится оттачивать почти с 0. Андрей отлично понял мой запрос, моментально замечает моменты, над которыми нужно работать, и берет в проработку. Всегда интересуется пожеланиями к учебному процессу и учитывает их, занятия проходят в очень живой форме.
Профессионал высокого уровня. Однозначно рекомендую.
Пять с плюсом
Пять с плюсом
«Треда» стал частью
информационного сервиса
Профиктированные сочинения из интернета. Написано по всем правилам. Спасибо
Пять с плюсом
Пять с плюсом
Пять с плюсом